
大寶伏藏TD1435དཔལ་ལྡན་སྲས་མཆོག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་མཐུ་དབང་དྲག་རྩལ་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན། དབང་ཆོག
37-8-1a
༄༅། །དཔལ་ལྡན་སྲས་མཆོག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་མཐུ་དབང་དྲག་རྩལ་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན། དབང་ཆོག
༄༅། །དཔལ་ལྡན་སྲས་མཆོག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་མཐུ་དབང་དྲག་རྩལ་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
37-8-1b
རྟག་པར་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་ཀྱིས། །བགེགས་དཔུང་ཕྱེ་མར་བརླག་མཛད་པ། །ནག་པོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྐྱོངས། །སྲས་མཆོག་ཁྲོ་ཆེན་ཀིངྐ་ར། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །དེ་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན། །ཐུན་མིན་བཀའ་གཏེར་བཅུད་འདུས་སོ། །ཟབ་བདུན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་བཤམ་བཀོད་ནི། དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ནག་པོའི་ཁར་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་ནམ། བསྡུ་ན་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་ཧཱུྃ་བྷྱོས་མཚན་པ་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ཁར། ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་ཕྱེ་མ་ཤ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བའི་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལྟོ་ཁྲ་འཁོར་བརྒྱད་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ནག་པོས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུན་སོགས་གང་བདེར། སྐུ་ཙཀ་དང་སྔགས་བྱང་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ། ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་མེ་ལོང་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི། རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །དྲག་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བདག་བསྐྱེད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་
37-8-2a
དུ་འགྲོ་བས། ཟབ་མདུན་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལྟར། མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི། དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་སོང་ནས། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་གོང་གནོན་བཟླས་དམིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོ༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་བེ་ཏ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1435，名為《吉祥之子至尊瑪貢姊弟之灌頂儀軌·神力權威猛烈事業速成》，此為護法瑪貢之灌頂儀軌。
恆常不離寂靜，卻以極其兇猛之忿怒形象，將魔軍摧毀成粉末，願黑怙主護佑我。至尊忿怒金剛手，示現事業怙主之形象，此乃其殊勝之灌頂，匯集了獨特的口傳與伏藏精華。以甚深七法之事業怙主父母雙運之方式攝受弟子，分為三個部分：預備、正行、結行。
首先是陳設：在壇城（包括誓言形象等）前，於黑色台座上，設置符合儀軌的完整壇城，或簡略地設置黑色三角形曼扎，中央有火焰，中央放置一個八輻黑色輪，輪的中心和輪輻上都標有黑色 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城體：बिन्दु，梵文羅馬擬音：bindu，漢語字面意思：點）和種子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）和（藏文：བྷྱོ，梵文天城體：भ्यो，梵文羅馬擬音：bhyo，漢語字面意思：bhyo）。其上放置三足鼎，內盛放紅色朵瑪，以黑色的穀物粉末、肉和血混合製成，呈三角形，腹部有斑點，周圍環繞八個輪和鉤子，並裝飾有身像、卡當和黑色綢傘。前方等方便之處，放置身像、咒語牌（白、紅、藍三色），手印（包括鉞刀、顱碗、鏡子、金剛橛等）的卡當。後方放置供品朵瑪和藥酒，猛厲供品按順時針方向排列。其次是正行，首先是為了灌頂而進行的修法供養：首先進行自生本尊 dpal heruka（吉祥飲血尊）的觀修和念誦。
按照《甚深導引總綱》的指示，加持外內供品。觀想壇城，按照修法儀軌，以‘於前方廣大屍陀林中央’等語句生起誓言尊，融入智慧尊，迎請安住，獻供讚頌，直至‘向所有持誓護法及眷屬頂禮讚頌’。然後，在進行 heruka（黑汝嘎）的百字明和壓制法之前，觀想 mahākāla（瑪哈嘎拉）父母雙尊的心間，日輪之上有種子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）和（藏文：བྷྱོ，梵文天城體：भ्यो，梵文羅馬擬音：bhyo，漢語字面意思：bhyo），各自的咒語環繞。以自身心間的光芒，激勵怙主父母雙尊的心續，觀想他們成辦所委託的一切事業。念誦：嗡 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 嗡 ཡཀྵ་བེ་ཏ……

【English Translation】
Great Treasure of the Precious Ones TD1435, entitled 'The Empowerment Ritual of the Glorious Son, Supreme Ma Gon Siblings: A Swift Accomplishment of Power, Authority, and Fierce Activity.' This is the empowerment ritual for the Dharma Protector Ma Gon.
Always unmoving from peace, yet with an exceedingly fierce wrathful form, destroying the armies of obstacles into powder, may the Great Black One protect me. Supreme Wrathful Vajrapani, showing the form of the Lord of Action, this is its special empowerment, gathering the essence of unique oral transmissions and treasures. To take disciples in the manner of the Profound Sevenfold Lord of Action, Father and Mother in union, there are three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, the arrangement: In front of the supports (such as the written image of the commitment), on a black platform, set up a complete mandala according to the text, or briefly set up a black triangular mandala with flames in the center, place an eight-spoked black wheel with black bindus (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城體：बिन्दु，梵文羅馬擬音：bindu，漢語字面意思：point) and seed syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：hūṃ) and (藏文：བྷྱོ，梵文天城體：भ्यो，梵文羅馬擬音：bhyo，漢語字面意思：bhyo) on the center and spokes. On top of this, place a three-legged stand, and in a skull cup or copper/iron vessel, place a red torma made of black grain flour, mixed with meat and blood, in a triangular shape, with a mottled belly, surrounded by eight wheels and hooks, adorned with an image, kardong, and a black silk umbrella. In front, or wherever is convenient, place images, mantra boards (white, red, and blue), and chaklis of hand implements (including kartika, skull cup, mirror, phurba, etc.). Behind, place offering tormas and rakta. Arrange the fierce offerings clockwise. Second, the main practice: First, the sadhana offering for the purpose of empowerment: First, practice the self-generation of glorious Heruka.
According to the instructions of the 'Profound General Guidelines,' bless the outer and inner offerings. Visualize the mandala, and according to the sadhana ritual, generate the commitment being with 'In the center of the vast charnel ground in front,' etc., merge with the wisdom being, invite and seat, offer praise, until 'I prostrate and praise all the oath-bound protectors and retinue.' Then, before performing the hundred-syllable mantra and suppression of Heruka, visualize in the heart of Mahakala Father and Mother, a sun disc with the seed syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：hūṃ) and (藏文：བྷྱོ，梵文天城體：भ्यो，梵文羅馬擬音：bhyo，漢語字面意思：bhyo), surrounded by their respective mantras. With the rays of light from your own heart, stimulate the mindstream of the Protector Father and Mother, and think that they will accomplish all the tasks entrusted to them. Recite: OM SHRI MAHAKALA HUM HUM PHAT OM YAKSHA BETA……

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ལི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡབ་ཡུམ་སྦྲེལ་མ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། རང་སྔགས་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་འབུལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ། སྣོད་དུ་རུང་ངེས་པའི་སློབ་མ་གཅིག་གམ་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ། ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ལ་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱི་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སྲས་མཆོག་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བེར་
37-8-2b
ནག་ཅན་ལྕམ་དྲལ་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། མགོན་པོ་འདི་ལའང་ནང་གསེས་སུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་བེར་ནག་ཅན་དང་། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྲས་མཆོག་བེར་ནག་ཅན་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་དྲེགས་བྱེད་བེར་ནག་ཅན་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་སོགས་ཡབ་རྐྱང་དང་། ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ལའང་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་སོགས་ཡུམ་རྐྱང་གི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་མི་འདྲ་བར་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་དུ་མ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་བྱུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་སྐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱཀ་རས་སྟག་ནམ་མཁའི་ལྷ་བཟུང་ལ་བསྩལ། དེ་ནས་བརྩམ་སྔགས་འཆང་མི་རབས་ཉེར་བརྒྱད་མཐར་གྲུབ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་པཀྴི་ལ་མ་མགོན་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་ཕུལ་ཅིང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་བཀའ་བབས་པ་ནས་བཟུང་། ད་ལྟའི་བར་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀཾ་ཚང་ལ་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་མ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་དང་། སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་གདམས་ཟབ་འདི་ཉིད་ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཙོ་བོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་
37-8-3a
ཆ་ལག་ཏུ་བྱོན་པ་སྟེ། བཀའ་གཏེར་གཉིས་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མདུན་བསྐྱེད་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ལྷ

【现代汉语翻译】
'Li Hum'. Recite whatever accomplishes the union of the father and mother. Finally, offer the five desirable objects. To your own mantra, add the mantras 'Kha Hi' to the medicine, rakta (blood), and torma (sacrificial cake) three times. Hum! 'Palgon (Glorious Protector) and retinue, by you all...' Entrust the activity. Receive the empowerment of Tingngezin (Samadhi) and ask for permission.
Regarding the actual empowerment: A student who is definitely suitable as a vessel, not too many. Perform the water purification with the karma vase. Banish obstacles and set boundaries. Clarify the generation of Bodhicitta (the mind of enlightenment) and explain generally as appropriate, and here, as it applies to the occasion: The empowerment of the combined practice of Palchen Heruka (Glorious Great Heruka), Dorje Sinpo (Vajra Rakshasa - Vajra Demon), the lord of hosts, the supreme son Mahakala Bernakcan (Great Black Cloaked One), and consort.
Moreover, within this Gonpo (Protector), there are subdivisions: Yeshekyi Gonpo (Wisdom Protector) Lekden Bernakcan (Endowed with Excellence, Black Cloaked One), Lekyi Gonpo (Action Protector) supreme son Bernakcan, and Jigten Gyi Gonpo (Worldly Protector) Drekpe Bernakcan (Arrogant, Black Cloaked One), taught as three, and so forth, as a solitary father. Also, for the goddess Rangjung Gyalmo (Self-Arisen Queen), there are three taught: Yeshe (Wisdom), Le (Action), and Jigtenpa (Worldly), and so forth, solitary mother lineages, oral instructions, names, and forms of the body rely on different practices, widely spread throughout both old and new secret mantras. In particular, the profound and crucial method of practicing Magon Zhyaljor (Mahakala and Matrika in Union).
During the early propagation of the teachings, the great teacher Padmakara bestowed it upon Taknam Khai Lhazung. From then until the twenty-eighth mantra-holding generation, the great accomplished Karma Pakshi was offered the entrusted commitment to accomplish the activity of the mother and Mahakala in particular, and from when the transmission of the practice method and oral instructions descended, until now, the blessings and splendor have remained undiminished in the Kagyu Kamtsang. This essential and profound instruction was brought forth by the incarnation of the divine son, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa.
Appearing as a part of Lekden Tsokyi Dakpo (Lord of Hosts Endowed with Excellence), the main protector of the seven cycles of profound Thukdam (Heart-Mind Commitment), it is the deep ripening empowerment where the blessings of both the Kama (Oral Transmission) and Terma (Treasure) traditions are mixed into one stream. Explain the context and have them offer the mandala. The teacher himself, inseparable from Pal Heruka and Nakpo Chenpo (Great Black One), with strong faith and devotion, repeat this: 'Subduer of all the malicious, Nakpo Chenpo, the Bhagavan (Blessed One), Chief sovereign of all the Dakinis, Grant me the empowerment!' (Repeat three times).
For the sake of purifying the lineage, visualize Lama Pal Heruka and the front-generation mother-Mahakala consort deity.

【English Translation】
'Li Hum'. Recite whatever accomplishes the union of the father and mother. Finally, offer the five desirable objects. To your own mantra, add the mantras 'Kha Hi' to the medicine, rakta (blood), and torma (sacrificial cake) three times. Hum! 'Palgon (Glorious Protector) and retinue, by you all...' Entrust the activity. Receive the empowerment of Tingngezin (Samadhi) and ask for permission.
Regarding the actual empowerment: A student who is definitely suitable as a vessel, not too many. Perform the water purification with the karma vase. Banish obstacles and set boundaries. Clarify the generation of Bodhicitta (the mind of enlightenment) and explain generally as appropriate, and here, as it applies to the occasion: The empowerment of the combined practice of Palchen Heruka (Glorious Great Heruka), Dorje Sinpo (Vajra Rakshasa - Vajra Demon), the lord of hosts, the supreme son Mahakala Bernakcan (Great Black Cloaked One), and consort.
Moreover, within this Gonpo (Protector), there are subdivisions: Yeshekyi Gonpo (Wisdom Protector) Lekden Bernakcan (Endowed with Excellence, Black Cloaked One), Lekyi Gonpo (Action Protector) supreme son Bernakcan, and Jigten Gyi Gonpo (Worldly Protector) Drekpe Bernakcan (Arrogant, Black Cloaked One), taught as three, and so forth, as a solitary father. Also, for the goddess Rangjung Gyalmo (Self-Arisen Queen), there are three taught: Yeshe (Wisdom), Le (Action), and Jigtenpa (Worldly), and so forth, solitary mother lineages, oral instructions, names, and forms of the body rely on different practices, widely spread throughout both old and new secret mantras. In particular, the profound and crucial method of practicing Magon Zhyaljor (Mahakala and Matrika in Union).
During the early propagation of the teachings, the great teacher Padmakara bestowed it upon Taknam Khai Lhazung. From then until the twenty-eighth mantra-holding generation, the great accomplished Karma Pakshi was offered the entrusted commitment to accomplish the activity of the mother and Mahakala in particular, and from when the transmission of the practice method and oral instructions descended, until now, the blessings and splendor have remained undiminished in the Kagyu Kamtsang. This essential and profound instruction was brought forth by the incarnation of the divine son, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa.
Appearing as a part of Lekden Tsokyi Dakpo (Lord of Hosts Endowed with Excellence), the main protector of the seven cycles of profound Thukdam (Heart-Mind Commitment), it is the deep ripening empowerment where the blessings of both the Kama (Oral Transmission) and Terma (Treasure) traditions are mixed into one stream. Explain the context and have them offer the mandala. The teacher himself, inseparable from Pal Heruka and Nakpo Chenpo (Great Black One), with strong faith and devotion, repeat this: 'Subduer of all the malicious, Nakpo Chenpo, the Bhagavan (Blessed One), Chief sovereign of all the Dakinis, Grant me the empowerment!' (Repeat three times).
For the sake of purifying the lineage, visualize Lama Pal Heruka and the front-generation mother-Mahakala consort deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་བསལ་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་
37-8-3b
འབད་མེད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་དང་། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ༔ ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་ཡོངས་དག་པ༔ དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་བསོད་ནམས་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཅིང་རྟག་བརྟན་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་སྟེ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་པ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ མཆོག་དམན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དབང་གི་རྟེན་ནམ་
37-8-4a
སྲོག་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་གཟུང་དགོས་པས། སྤྱིར་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག །བྱེ་བྲག་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནས་གསུངས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ། ཁྱད་པར་དཔལ་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན༔ ཚེ་འདིར་མི་རུང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་སྲུང་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེས་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ད

【现代汉语翻译】
在三根本（上师、本尊、护法）和诸佛菩萨面前，我等一切众生从今时起直至证得菩提果位之间，都将皈依。请跟随我念诵： 拿摩！我等一切众生，皈依上师三宝总集之尊，皈依薄伽梵大吉祥黑汝嘎（Heruka），以及所有空行母！ （念诵三遍）为了无边无际、曾经做过我们母亲的众生，为了获得坛城之主、遍主黑汝嘎的果位，为了消除修道过程中的障碍，为了毫不费力地成就一切顺缘和所 Wunsch 的悉地（成就），我们将接受吉祥怙主夫妇的灌顶，并精进于修持。怀着这样的发愿和进入之心，为了获得三轮不分别的胜义菩提心，请跟随我念诵： 为了救度如虚空般无边的众生，我将获得大吉祥的果位。一切法皆是自性清净，我将修持无所缘的禅定。（念诵三遍）
在这些功德田（指上师、本尊、护法等）前，顶礼并供养，忏悔罪业并随喜功德，祈请转法轮并祈愿永久住世，并将善根回向于伟大的菩提，依次清晰地获得七支供的禅定。请跟随我念诵： 上师大吉祥黑汝嘎，以及空行护法等，我以身语意三恭敬顶礼，献上内外秘密的供养。违背、错误、衰损皆忏悔，随喜殊胜与平凡之善，祈请转法轮，祈请勿入涅槃长久住世，将善根回向如虚空般的众生，愿一切众生证得佛果！ （念诵三遍）
为了成为灌顶的所依或命根，必须守护好誓言。一般来说，要守护包括别解脱戒、菩萨戒和密咒戒在内的戒律和誓言。特别是，要守护无上瑜伽部所说的十万誓言。尤其要守护吉祥怙主夫妇的续部和口诀中所说的誓言次第。怀着如是守护之心，请跟随我念诵： 吽！上师怙主请垂听！从今时起直至菩提果位，我将守护别解脱戒、菩萨戒和密咒戒的一切誓言和戒律！（念诵三遍）上师将金刚杵置于头顶，并说： 如果违背秘密誓言，今生将不吉祥，死后将堕入地狱。通过最好地守护誓言，一切悉地都将由此成就。如所吩咐般地……

【English Translation】
In the presence of the Three Roots (Guru, Yidam, and Protector) and all the Buddhas and Bodhisattvas, I and all sentient beings, from this moment until we attain enlightenment, take refuge. Please repeat after me: Namo! I and all sentient beings, take refuge in the Guru, the embodiment of the Three Jewels, take refuge in the Bhagavan, the great glorious Heruka, and all the Dakinis! (Repeat three times) For the sake of all limitless beings who have been our mothers, to attain the state of the Lord of the Mandala, the all-pervading Heruka, to eliminate obstacles on the path, and to effortlessly accomplish all favorable conditions and desired Siddhis (achievements), we will receive the initiation of the glorious Mahakala couple and diligently engage in practice. With this aspiration and entry, to obtain the clear ultimate Bodhicitta that does not discriminate the three spheres, please repeat after me: To liberate beings as infinite as space, I will attain the state of great glory. All phenomena are perfectly pure in their nature, I will meditate on the Samadhi without object. (Repeat three times)
Before these fields of merit (referring to Guru, Yidam, and Protector), I prostrate and offer, confess sins and rejoice in merits, request to turn the wheel of Dharma and pray for permanent residence, and dedicate the merits to the great Bodhi, sequentially and clearly obtaining the Samadhi of the seven-branch offering. Please repeat after me: Guru, great glorious Heruka, and the Dakinis and Dharma Protectors, I prostrate with body, speech, and mind, offering outer, inner, and secret offerings. I confess and repent of transgressions, errors, and impairments, rejoice in superior and ordinary virtues, request to turn the wheel of Dharma, pray not to pass into Nirvana but to remain long, dedicate the merits to beings as infinite as space, may all beings attain Buddhahood! (Repeat three times)
To become the basis of initiation or the life force, one must guard the vows well. Generally, one must guard the precepts and vows including the Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra vows. In particular, one must guard the hundred thousand Samayas spoken of in the Anuttarayoga Tantra. Especially, one must guard the order of vows spoken of in the Tantra and instructions of the glorious Mahakala couple. With such a mind of guarding, please repeat after me: Hom! Guru Mahakala, please listen! From now until the essence of enlightenment, I will guard all the vows and precepts of Pratimoksha, Bodhisattva, and Secret Mantra! (Repeat three times) The Guru places the Vajra on the head and says: If you violate the secret vows, this life will be inauspicious, and you will fall into hell after death. By guarding the vows in the best way, all Siddhis will be accomplished thereby. As instructed...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་འཐུང་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས༴ ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་མཁར་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར། པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་སྒྱེལ་བའི་གདན་ལ་བདུད་
37-8-4b
རྟ་ནག་པོ་རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ཞིང་ཆེན་གྱི་སྟན་དང་སྒ་སྲབ་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་སྟེང་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྲས་མཆོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་ཉི་མ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང་། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྨར་སྨིན་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཏུ་འཕྱོ་བ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཕྱར་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་རོལ་པ། དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་བརྩེགས་མར་གསོལ་བའི་ནང་མ་ལ་གསེར་རྐེད་དང་མི་ལྤགས་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པའི་གསེབ་ཏུ་བེང་ཕུར་སྒོ་གསུམ་པ་བཙུད་པ། ཐོད་སྦྲུལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་སག་ཏིའི་ལྷྭམ་ཡུ་རིང་གསོལ་ནས་ཆིབས་ལ་རོལ་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ། ཡུམ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་རེ་མ་ཏི་མཐིང་ནག་མ་མོའི་ཆས་ཅན་མེ་ལོང་དང་ཕུར་པ་ཐོགས་པས་འཁྱུད་ཅིང་མེ་རླུང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། སླར་ཡང་བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དུས་མཐའི་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། འོག་མིན་གྱི་གནས། བསིལ་བ་ཚལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། བྱང་ཤར་རླུང་ནག་དགུ་ཀློང་འཁྱིལ་བ་སོགས་སོ་སོའི་གནས་ནས་དཔལ་མ་
37-8-5a
མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ནམ་མཁའ་ལ་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་དུད་པ་དང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ ཞེས་བཟླས་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་ཐུན་མོང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དགུ་ཕྲུགས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དབང་གཏ

【现代汉语翻译】
‘不要违背誓言和戒律’，想着这些，饮下誓言之水，忘记金刚舞，之后进行内供。念诵‘ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔’ (藏文) 。然后，因为要降临智慧尊，所以要一心专注于约束身语意的要点。用‘嗡 嘛哈 舜若 达’等咒语净化。从空性中，从‘བྷྲཱུྃ་’ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 中生出颅器三角，装饰着凶猛的装饰，令人恐惧。在其中，在天铁八辐轮的中心，在莲花、太阳、倾覆敌人的坐垫上，黑色的魔鬼马，有风的翅膀，用省份的垫子和鞍韂装饰，之上是智慧的自性‘ཧཱུྃ་’ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) ，完全转变成深蓝色。你，至尊之子，伟大的黑天，深蓝色，一面二臂，如罗刹般愤怒，三眼如太阳般转动，张口吐舌，咬紧牙齿，眉毛和头发向上飘动，右手持钺刀，左手持颅碗，穿着层层叠叠的黑色斗篷，内里用金腰带和人皮腰带束紧，缝隙中插入三面橛，用颅骨、蛇和尸陀林装饰品装饰，双脚穿着长筒萨蒂靴，以骑乘姿势安坐。怀中抱着明妃世间女王Raemati，深蓝色，具有母性的装扮，手持镜子和橛，拥抱着，在火焰和狂风剧烈搅动之中显现，三处（额喉心）标有‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་’ (藏文，梵文天城体：ओम्，आः，हुं，梵文罗马拟音：oṃ，āḥ，hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽) ，观想为一切佛陀的身语意金刚的自性。做甘露滴，念诵三字（嗡阿吽）。再次，对观想为上师吉祥黑汝嘎生起虔诚之心，从他的心间发出如末劫闪电般的火焰，从邬金净土，寒林等八大尸陀林，东北风黑风九龙盘旋之处等各自的处所，吉祥怙主及其眷属，如天空乌云密布般降临，融入你自身。燃起古古尔香和肉香，猛烈地演奏音乐，念诵‘嗡 施 玛哈 嘎拉 诶 阿 惹利 吽 嘉纳 阿贝夏亚 阿’，然后降临智慧尊。将金刚杵放在头上，用‘底叉 班杂’使其稳固。这些是灌顶的前行，完成后进行正行，授予共同朵玛灌顶，特别是九种加持，以及给予共同和非共同成就。首先，为了第一个目的，这样观想，灌顶。

【English Translation】
Thinking, 'Do not transgress the vows and commitments,' drink the commitment water and forget the vajra dance. After that, offer the inner offering. Recite 'ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔' (Tibetan). Then, because the wisdom being is to be invoked, focus single-pointedly on restraining the key points of body, speech, and mind. Purify with 'Om Maha Shunyata,' etc. From emptiness, from 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) arises a triangular skull cup, adorned with fierce ornaments, terrifying. Within it, at the center of an eight-spoked wheel of meteoric iron, on a lotus, sun, and a cushion overturning enemies, a black demon horse with wings of wind, adorned with province cushions and saddles, above which is the nature of wisdom 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable), completely transformed into dark blue. You, supreme son, great black one, dark blue, one face, two arms, with the appearance of a wrathful rakshasa, three eyes rolling like the sun, mouth open, tongue curled, teeth clenched, eyebrows and hair flowing upwards, right hand holding a curved knife, left hand holding a skull cup, wearing layers of black silk cloaks, inside bound with a golden belt and a human skin belt, with a three-sided stake inserted in the gap, adorned with skull, snake, and charnel ground ornaments, both feet wearing long Sati boots, seated in a riding posture. Embracing in his lap the consort Queen of Existence, Remati, dark blue, with the attire of a mother, holding a mirror and a stake, embracing, manifesting amidst the raging fire and wind, the three places (forehead, throat, heart) marked with 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम्，आः，हुं, Sanskrit Romanization: oṃ, āḥ, hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum), visualize as the vajra nature of the body, speech, and mind of all Buddhas. Make nectar drops and recite the three syllables (Om Ah Hum). Again, generate devotion to the guru visualized as glorious Heruka, from his heart rays of light like the lightning of the end of time emanate, from the pure land of Oddiyana, the eight great charnel grounds such as Shitalavana, the northeast black wind swirling in nine coils, etc., from their respective places, glorious Mahakala and his retinue, descending like rain clouds filling the sky, dissolve into you. Burn gugul incense and meat incense, play music fiercely, and recite 'Om Shri Maha Kala E Ah Ralli Hring Jnana Abeshaya Ah,' then invoke the wisdom being. Place the vajra on the head and stabilize it with 'Tishta Vajra.' These are the preliminaries of the empowerment, after which perform the main practice, bestow the common torma empowerment, especially the nine blessings, and grant common and uncommon siddhis. First, for the first purpose, visualize in this way, empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབས། དེ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་དཔལ་དུ་འབར༔ 
37-8-5b
སློབ་མའི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་པ་སོགས་གནས་གསུམ་འགྲེ། ཡང་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ གསུང་གི་གདངས་སྐད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སློབ་མའི་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
37-8-6a
ཧཱུྃ༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སླད་དུ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་སྐུ་དཀར་པོའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུ་མགོན་དཀར་པོར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སོགས་ནས། བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་། བསྡུ་ན་

【现代汉语翻译】
然后开始进行加持。在焚烧尸体的火葬场中，观想护法（梵文：Pāla，意义：守护者）的住所，坛城中央是吉祥怙主（梵文：Śrī Mahākāla，意义：伟大的黑者）夫妇及其十六位黑色眷属围绕。观想怙主夫妇额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），清晰地观想。对此生起虔诚之心，观想从额头的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）发出白色光芒，融入你的额头，净化身体的疾病、邪魔和罪障，获得圆满的身灌顶。念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！黑汝嘎（梵文：Heruka，意义：饮血尊）的殊胜化身，智慧怙主（梵文：Jñāna Mahākāla，意义：智慧的大黑天）父母尊，身之光辉炽盛放光芒，加持弟子身心，赐予身之成就，遣除一切障碍，成办所有事业。’在心咒结尾加上：‘卡雅 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，念诵后将朵玛（藏文：gtor ma，意义：食子）放在头顶等三处。
再次，观想从喉咙的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）发出红色光芒，融入你的喉咙，净化语言的疾病、邪魔和罪障，获得圆满的语灌顶。念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！黑汝嘎（梵文：Heruka，意义：饮血尊）的殊胜化身，智慧怙主（梵文：Jñāna Mahākāla，意义：智慧的大黑天）父母尊，语之音声如法之妙音，加持弟子语，赐予语之成就，遣除一切障碍，成办所有事业。’在心咒结尾加上：‘瓦嘎 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’。
再次，观想从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出蓝色光芒，融入你的心间，净化意念的疾病、邪魔和罪障，获得圆满的意灌顶。念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！黑汝嘎（梵文：Heruka，意义：饮血尊）的殊胜化身，智慧怙主（梵文：Jñāna Mahākāla，意义：智慧的大黑天）父母尊，心怀救度之大智慧，加持弟子意，赐予意之成就，遣除一切障碍，成办所有事业。’在心咒结尾加上：‘ चित्त 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’。
由此，你获得了身语意的灌顶和随许，有权进行修持、供养、赞颂和事业。
第二，为了给予特殊的加持，首先为了身加持的三个方面，请作如下观想：再次，对上师（梵文：Guru，意义：导师）生起强烈的恭敬心，从上师的心间发出光芒，照射到前方的怙主（梵文：Mahākāla，意义：大黑天）夫妇，激发他们的心续。观想怙主夫妇的额头降下如雨般的白色身之加持，融入你的额头，使你转变为身怙主（梵文：Kāya Mahākāla，意义：身大黑天）。如果想扩展，念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！黑汝嘎（梵文：Heruka，意义：饮血尊）的殊胜化身……赐予成就。’如果想简略，念诵……

【English Translation】
Then begin the empowerment. In the charnel ground where corpses are burned, visualize the residence of the protectors (Sanskrit: Pāla, meaning: guardian), in the center of the mandala are the glorious Lord Mahākāla (Sanskrit: Śrī Mahākāla, meaning: Great Black One) and his consort, surrounded by their sixteen black attendants. Visualize the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the forehead of the Lord and his consort, the red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the throat, and the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) on the heart, visualize them clearly. Generate devotion to this, and visualize white light radiating from the Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the forehead, merging into your forehead, purifying the diseases, evil spirits, and sins of the body, and receiving the complete body empowerment. Recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Supreme emanation of Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning: Blood Drinker), Wisdom Lord Mahākāla (Sanskrit: Jñāna Mahākāla, meaning: Wisdom Great Black One) father and mother, The glory of the body blazes with splendor, Bless the disciple's body, Grant the accomplishment of the body, Remove all obstacles, Accomplish all activities.' At the end of the mantra, add: 'Kāya Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)', recite and place the torma (Tibetan: gtor ma, meaning: food offering) on the head and other three places.
Again, visualize red light radiating from the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the throat, merging into your throat, purifying the diseases, evil spirits, and sins of speech, and receiving the complete speech empowerment. Recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Supreme emanation of Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning: Blood Drinker), Wisdom Lord Mahākāla (Sanskrit: Jñāna Mahākāla, meaning: Wisdom Great Black One) father and mother, The sound of speech is the Dharma's melody, Bless the disciple's speech, Grant the accomplishment of speech, Remove all obstacles, Accomplish all activities.' At the end of the mantra, add: 'Vāka Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)'.
Again, visualize blue light radiating from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) on the heart, merging into your heart, purifying the diseases, evil spirits, and sins of mind, and receiving the complete mind empowerment. Recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Supreme emanation of Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning: Blood Drinker), Wisdom Lord Mahākāla (Sanskrit: Jñāna Mahākāla, meaning: Wisdom Great Black One) father and mother, The mind is the great wisdom that liberates, Bless the disciple's mind, Grant the accomplishment of mind, Remove all obstacles, Accomplish all activities.' At the end of the mantra, add: 'Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)'.
Thus, you have received the empowerment and permission of body, speech, and mind, and have the authority to perform practice, offering, praise, and activities.
Second, in order to give special blessings, first, for the three aspects of body blessing, please make the following visualization: Again, generate strong reverence for the Guru (Sanskrit: Guru, meaning: teacher), light radiates from the Guru's heart, shining on the Mahākāla (Sanskrit: Mahākāla, meaning: Great Black One) couple in front, stimulating their mindstream. Visualize the white body blessing descending like rain from the foreheads of the Mahākāla couple, merging into your forehead, transforming you into the Body Mahākāla (Sanskrit: Kāya Mahākāla, meaning: Body Great Black One). If you want to expand, recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Supreme emanation of Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning: Blood Drinker)... grant accomplishment.' If you want to be brief, recite...

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་པས། སྙིང་པོའི་མཐར་གསུམ་ཀ་ལ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡང་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྐུ་དམར་པོའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་མགོན་དམར་པོར༴ སོགས་གོང་ལྟར། ཡང་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་མཐིང་གའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་མགོན་མཐིང་གར་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་སྐུ་ཙཀ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཉིས་པ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྣམ་
37-8-6b
གསུམ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། དཔྲལ་བ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོའི་ཚོགས་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དེས་འགྲེས་ཏེ་གསུང་དང་ཐུགས་ལའང་སྦྱར་ཅིང་། སྔགས་གསུམ་ཀར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་སོགས་སྦྱར་ཅིང་སྔགས་བྱང་སོ་སོར་བཞག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམ་གསུམ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། དཔྲལ་བ་ནས་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །དེས་གསུང་དང་ཐུགས་ལའང་འགྲེས་ཏེ་ཚིགས་གཅད་དང་། སྔགས་རྣམས་ཙིཏྟ་ཁོ་ན་སྦྱར་ལ་ཕྱག་མཚན་གནས་རྣམས་སུ་བཞག །འདི་ཕྱིན་ཆད་སློབ་མ་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ལས་བྱར་མི་རུང་ལ། བྱ་དགོས་པའི་ཚེ། གསུམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་དང་གཏོར་མ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གསལ་བ་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་སྐུའི་གནས་རྣམས་དང་། ན་བཟའི་སུལ་ལ་སོགས་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པ་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
37-8-7a
ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་འདི་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྲས་མཆོག་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །འདིར་གཤེགས་འདི་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རི་རབ་མཆོག་གི་སྟེང་ཤེད་ནས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་གཟི་བརྗིད་ཅན། །འདིར་གཤེགས་འདི་ལ༴ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར༴ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་། །ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ། །འདི་ལ་དེ་རིང་བསྟན་དུ་གསོལ། །ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འགྲུབ་བྱེད་པ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དེའང་། །འདི་ལ་དེ་རིང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་འདི་ལ་དགོངས། །བརྩེ་བའི་སྤྱན་གྱིས་

【现代汉语翻译】
仅仅通过真言就足够了吗？在心咒的结尾加上三者：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), काय अभिषिञ्च हुं (梵文天城体), kāya abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 身灌顶 吽 (汉语字面意思)。念诵后，观想莲师兄妹二人的喉咙中降下红色身像的雨。融入你的喉咙，成为红色语自在等等，如前所述。再次观想莲师兄妹二人的心间降下蓝色身像的雨。融入你的心间，成为蓝色意自在等等，如前所述，并将身像卡放置在三个位置。第二，语加持的三种方式等同于之前的方式。从额头发出白色咒语链，伴随着自生的声音。观想在你自己的额头上，在太阳之上有一个白色的吽字，周围环绕着咒语。通过这种方式，将其应用于语和意，并在三个真言中加入：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ (藏文), वाक अभि (梵文天城体), vāka abhi (梵文罗马拟音), 语灌顶 (汉语字面意思)等等，并将咒语卡分别放置。第三，意加持的三种方式等同于之前的方式。从额头发出法器和白色光芒，光辉闪耀。观想融入你的额头，与身之秘密无二无别。通过这种方式，将其应用于语和意，并在每个段落和真言中只加入：ཙིཏྟ་ (藏文), चित्त (梵文天城体), citta (梵文罗马拟音), 心 (汉语字面意思)，并将法器放置在各个位置。从今以后，此法不得传给不持有传承的弟子，除非必须这样做。如果要给予共同和非凡的成就，请按如下方式观想：在面前清晰地观想本尊和朵玛，以及护法莲师兄妹，通过激发他们的誓言，从身之各处和衣服的褶皱等处，降下两种成就的自性，手印、咒语链、法器和珍宝，如大雨般降临，融入你的身体。拿起朵玛，念诵：吽！从法界虚空之中，智慧护法及其眷属，降临于此，垂念于此，请赐予加持！从虚空之中，殊胜之子黑忿怒尊，降临于此，垂念于此，请赐予加持！从须弥山顶之上，具光辉的世间护法，降临于此，垂念于此，请赐予加持！仅仅见到就使魔军，全都恐惧的，玛哈嘎拉，请您今天显现您的面容！八大成就，能在一瞬间成就四种事业，也请您今天赐予真言的伟大成就！请以慈悲之心垂念于此，以慈爱之眼

【English Translation】
Is it sufficient with mantra alone? At the end of the heart mantra, add the three: kāya abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身灌顶 吽). Recite, and visualize a rain of red body images descending from the throats of the Lotus siblings. Dissolving into your throat, becoming the red speech lord, etc., as before. Again, visualize a rain of blue body images descending from the hearts of the Lotus siblings. Dissolving into your heart, becoming the blue mind lord, etc., as before, and place the body card in the three places. Second, the three ways of speech blessing are the same as before. From the forehead, a stream of white mantra garlands comes forth, accompanied by self-sounding sound. Visualize that on your own forehead, above the sun, there is a white Hūṃ syllable, surrounded by mantras. In this way, apply it to speech and mind, and add to the three mantras: vāka abhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语灌顶) etc., and place the mantra cards separately. Third, the three ways of mind blessing are the same as before. From the forehead, a stream of implements and white light comes forth, blazing with glory. Visualize that it dissolves into your forehead, becoming inseparable from the secret of the body. In this way, apply it to speech and mind, and in each verse and mantra, add only: citta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心), and place the implements in each place. From now on, this practice should not be transmitted to disciples who do not hold the lineage, unless it is necessary to do so. If you want to give common and extraordinary accomplishments, visualize as follows: Clearly visualize the deity and the torma, and the protectors, the Lotus siblings, in front of you. By stimulating their vows, from all parts of the body and the folds of the clothes, etc., the nature of the two accomplishments, mudras, mantra garlands, implements, and jewels, descend like a great rain, dissolving into your body. Take the torma and recite: Hūṃ! From the sphere of the Dharmadhātu, the wisdom protector and his retinue, come here, consider this, and grant your blessings! From the sphere of space, the supreme son, the black wrathful one, come here, consider this, and grant your blessings! From the summit of Mount Meru, the glorious worldly protector, come here, consider this, and grant your blessings! Just seeing causes the armies of demons to be terrified, Mahākāla, please show your face today! The eight great accomplishments that accomplish the four actions in an instant, please grant the great accomplishment of mantra today! Please consider this with a loving heart, with eyes of affection.

--------------------------------------------------------------------------------

འདི་ལ་གཟིགས། །ལུང་བསྟན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡི། །བཀའ་བསྩལ་འདི་ལ་གནང་དུ་གསོལ། །བྷྱོ། །མ་གཅིག་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ཡི། །འོད་ཟེར་གྱི་ནི་དྲ་བ་ལས། །སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཛ། །ཕྱོགས་བཅུ་
37-8-7b
ནམ་མཁའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མ་གཅིག་ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡི། །འོད་ཟེར་གྱི་ནི་དྲ་བ་ལས། །གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཛུ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མ་གཅིག་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ཡི། །འོད་ཟེར་གྱི་ནི་དྲ་བ་ལས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་དང་སྤྱི་འགྲོའི་བཀའ་བསྒོ་བརྗོད། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་གིས་རོལ་པས་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་གཏང་རག་སོགས་དང་། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྟིམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་གསང་ཆེན་དང་། །དབྱེར་མེད་མངོན་སྤྱོད་
37-8-8a
གནམ་ལྕགས་ཐོགས། །བདུད་དགྲ་དཔུང་བཅས་མགོར་དབབ་ནས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཇོམས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་བྱིན་རླབས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཀའ་བརྒྱུད་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལས་ནོས་ཏེ། གཞན་ཕན་གྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
请看这里！请赐予我遵循预言的教诲。bhhyo（咒语）！
玛吉（Ma gcig，唯一母亲）眉间毫毛的光芒之网中，化现无数的身之化身。荣耀的女神瑞玛匝（Re ma dza），从十方虚空中降伏魔众，请赐予身之成就。
玛吉舌尖的光芒之网中，化现无数的语之化身。荣耀的女神瑞玛祖（Re ma dzu），从十方虚空中降伏魔众，请赐予语之成就。
玛吉心间的宝箧的光芒之网中，化现无数的意之化身。荣耀的女神瑞玛德（Re ma ti），从十方虚空中降伏魔众，请赐予意之成就。
嗡 班杂 玛哈 嘎拉 瑞玛德 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比香嘎 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र महाकाल रेमति काय वाक चित्त अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla remati kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大黑天，瑞玛德，身语意，灌顶，嗡，啊，吽)。
念诵传承上师的名号和共同的教令。观想朵玛（供品）清晰地化为本尊，融入光中，凝聚成甘露的明点，观想您享用此物，获得与荣耀的怙主（mgon po）夫妇的身语意事业无二无别的成就。如此行持后，布施朵玛的一部分，念诵吉祥祈愿文，宣说誓言，接受并给予酬谢等等。
第三部分是后续的仪轨，如供养赞颂、忏悔罪过、迎请回遮、融入以及念诵吉祥祈愿文等，也按照通常的方式进行即可完成。黑怙主（nag po）夫妇是伟大的秘密，与其无二无别，显现神力，如天铁般不可阻挡。降伏魔敌及其军队，将其置于法的境界中摧毁吧！
如此加持共同和不共同的，噶举派（bka' brgyud）的嘉瓦（rgyal ba）父子和化身的大掘藏师（gter chen）处获得。为了阐明利他之行，莲花舞自在事业调伏者（padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal）在宗雪德谢杜贝（rdzong shod bde gshegs 'dus pa）大殿中编纂，愿吉祥增上！

【English Translation】
Look here! Please grant me the teachings that follow the prophecies. Bhhyo!
From the web of light of Ma gcig's (the only mother) urna hair between her eyebrows, emanate countless manifestations of the body. Glorious goddess Re ma dza, subduing the demons of the ten directions of the sky, please grant the accomplishment of the body.
From the web of light of Ma gcig's tongue, emanate countless manifestations of speech. Glorious goddess Re ma dzu, subduing the demons of the ten directions of the sky, please grant the accomplishment of speech.
From the web of light of Ma gcig's heart jewel box, emanate countless manifestations of mind. Glorious goddess Re ma ti, subduing the demons of the ten directions of the sky, please grant the accomplishment of mind.
Om Vajra Mahakala Remati Kaya Vaka Citta Abhisinca Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र महाकाल रेमति काय वाक चित्त अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla remati kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Mahakala, Remati, Body Speech Mind, Abhisheka, Om, Ah, Hum).
Recite the names of the lineage gurus and the common commands. Visualize the torma (offering cake) clearly transforming into the deity, dissolving into light, and condensing into a drop of nectar. Imagine that you enjoy this and obtain the accomplishment that is inseparable from the body, speech, and mind activities of the glorious Protector (mgon po) couple. After doing this, give a portion of the torma, recite auspicious prayers, proclaim vows, accept and give thanks, etc.
The third part is the subsequent rituals, such as offering praise, confessing sins, inviting and dispelling, dissolving, and reciting auspicious prayers, which can also be done in the usual way to complete it. The Black Protector (nag po) couple is the great secret, inseparable from it, manifesting power, as unstoppable as a thunderbolt. Subdue the demonic enemies and their armies, and destroy them by placing them in the realm of Dharma!
Thus, blessings, both common and uncommon, were received from the Kagyupa (bka' brgyud) Gyalwa (rgyal ba) father and sons and the emanation of the great terton (gter chen). To clarify the practice of benefiting others, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal (padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal) compiled it in the great palace of Dzongshod Deshek Dubpe (rdzong shod bde gshegs 'dus pa), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

